Ôn tập hán tự 21 – 22

[1]漢字の読み方を書いてください。

  1. 市民楽団の定期演奏会が開かれる。

2. この建物は明治時代のを残している。

3. 週末は、息子と川で釣りを楽しんでいる。

4. イタリアの美術館で見た彫刻はすばらしかった。

5. 彼女は大学院で江戸時代の風俗を研究している。

6. この作家は人間の心理描写が抜群にうまい。

7. ARC 美術館には歴代国王の肖像画が展示されている。

8. 彼は漫画をきっかけに日本語の勉強を始めた。

9. 友達に誘われ、陶器市へ出かけた。

10. 遠くから太鼓の音が聞こえる。

11. 美術館で水墨画を鑑賞する。

12. この法律の施行は時期尚早の感がある。

13. 大晦日には、近所の寺で除夜のをつく。

14. 党首選挙は、A氏とB氏の一騎打ちとなった。

15. 私が住んでいる町は娯楽施設が少ない。

[2]漢字を書いてください

  1. 日本の食文化にきょうみを持っている。

2. 家の近くの公園でドラマのさつえいをしていた。

3. 彼女は濃い色よりあわい色の服がよく似合う。

4. 物価の高騰がしょみんの生活を苦しくしている。

5. インフルエンザのてんけいてきな症状が見られる。

6. 高校生のときからきゅうどうを習っている。

7. 政府は景気対策にしんけんに取り組んでほしい。

8. 長引く不況のため、工場がへいさされた。

9. 寺でざぜんを組むと、心が鎮まる。

10. 私が勤めている会社はそうりつ30周年を迎えた。

11. この曲はがくふを見なくても、弾くことができる。

12. 大学に提出する書類にはいんかんが必要だ。

13. 武士は腰にかたなを差している。

14. クレームのやおもてに立たされたが、なんとか対応した。

15. 定年退職した父は、母とゆうがな旅を楽しんでいる。

THỨ - Nhiều thứ

庶民

しょみん - THỨ DÂN - Thường dân

庶民的

しょみんてき - THỨ DÂN ĐÍCH - Dân dã, bình dân

庶務課

しょむか - THỨ VỤ KHOA - Phòng quản trị tổng hợp

HƯNG - Hưng thịnh

新しい国が興る

あたらしくにがおこる - TÂN QUỐC HƯNG - Một đất nước mới được gây dựng

事業を興す

じぎょうをおこす - SỰ NGHIỆP HƯNG - Khôi phục công việc kinh doanh

災害から復興する

さいがいからふっこうする - TAI HẠI PHỤC HƯNG - Phục hồi sau thảm họa

振興

しんこう - CHẤN HƯNG - Khuyến khích thúc đẩy

興奮する

こうふんする - HƯNG PHẤN - Hào hứng, phấn khích

興味がある

きょうみがある - HƯNG VỊ - Có hứng thú

THÚ - Hứng thú

おもむき - THÚ - Dáng vẻ, cảnh tượng, sắc thái, phong cách

趣味を持つ

しゅみをもつ - THÚ VỊ - Có sở thích

趣旨

しゅし - THÚ CHỈ - Ý đồ, mục đích

趣向を凝らす

しゅこうをこらす - THÚ HƯỚNG - Khơi gợi hứng thú

ĐIẾU - Câu cá

魚を釣る

さかなをつる - NGƯ ĐIẾU - Câu cá

甘い言葉で客を釣る

あまいことばで きゃくをつる - CAM NGỮ KHÁCH ĐIẾU - Câu khách bằng những lời nói ngọt ngào

お釣り

おつり - ĐIẾU - Tiền thừa

釣銭

つりせん - ĐIẾU TIỀN - Tiền thừa

TOÁT - Chụp ảnh

写真を撮る

しゃしんをとる - XẢ CHÂN TOÁT - Chụp ảnh

映画を撮影する

えいがをさつえいする - ÁNH HỌA TOÁT ẢNH - Quay phim

記念撮影

きねんさつえい - KỶ NIỆM TOÁT ẢNH - Chụp ảnh kỷ niệm

ĐIÊU - Điêu khắc

仏像を彫る

ぶつぞうをほる - PHẬT TƯỢNG ĐIÊU - Khắc tượng Phật

彫刻する

ちょうこくする - ĐIÊU KHẮC - Điêu khắc

彫刻のように美しい女性

ちょうこくのようにうつくしいじょせい - ĐIÊU KHẮC NHI NHƯ MỸ NHÂN - Người con gái đẹp như tạc tượng

SÁNG - Sáng tạo

満身創痍

まんしんそうい - MÃN THÂN SÁNG DI - Thương tích toàn thân

絆創膏

ばんそうこう - PHAN SÁNG CAO - Băng cá nhân

創作する

そうさくする - SÁNG TÁC - Sáng tác, sáng chế

天地創造

てんちそうぞう - THIÊN ĐỊA SÁNG TẠO - Sự hình thành của trời và đất

TỤC - Phong tục

風俗

ふうぞく - PHONG TỤC - Phong tục

世俗的なものの考え方

せぞくてきなもののかんがえかた - THẾ TỤC ĐÍCH TƯ DUY PHÁP - Cách nghĩ trần tục

低俗な雑誌

ていぞくなざっし - ĐÊ TỤC TẠP CHÍ - Tờ tạp chí thô tục

俗語

ぞくご - TỤC NGỮ - Tiếng lóng

MIÊU - Miêu tả

描く

えがく - MIÊU - Phác họa, vẽ

弧を描いて飛ぶ

こをえがいてとぶ - HỒ MIÊU PHI - Bay theo hình vòng cung

幸せな生活を心に描く

しあわせなせいかつをこころにえがく - HẠNH PHÚC SINH HOẠT TÂM MIÊU - Hình dung ra cuộc sống hạnh phúc

描写する

びょうしゃする - MIÊU TẢ - Miêu tả

TIÊU - Bất tiêu

肖像画

しょうぞうが - TIÊU TƯỢNG HỌA - Bức chân dung

肖像権

しょうぞうけん - TIÊU TƯỢNG QUYỀN - Quyền hình ảnh cá nhân

不肖な

ふしょうな - BẤT TIÊU - Thiếu sót, bất hiếu

MẠN - Mạn họa

漫々と水をたたえた川

まんまとみずをたたえたかわ - MẠN MẠN THỦY XUYÊN - Con sông mênh mông đầy nước

天真爛漫

てんしんらんまん - THIÊN CHÂN LẠN MẠN - Ngây thơ trong trắng

漫画

まんが - MẠN HỌA - Phim manga

漫遊する

まんゆうする - MẠN DU - Du ngoạn

注意力が散漫だ

ちゅういりょくがさんまんだ - CHÚ Ý LỰC TÁN MẠN - Năng lực chú ý lơ đãng

ĐÀO - Đồ sành sứ

陶器

とうき - ĐÀO KHÍ - Đồ sứ

陶磁器

とうじき - ĐÀO TỪ KHÍ - Đồ gốm sứ

アイドルに陶酔する

アイドルにとうすいする - THẦN TƯỢNG ĐÀO TÚY - Say mê thần tượng

自己陶酔

じことうすい - TỰ KỶ ĐÀO TÚY - Tự luyến (tự sướng)

MẶC - Mực tàu

すみ - MẶC - Mực

水墨画

すいぼくが - THỦY MẶC HỌA - Tranh thủy mặc

CHU - Sắc đỏ

朱色

しゅいろ - CHU SẮC - Màu đồ son

朱肉

しゅにく - CHU NHỤC - Hộp mực đỏ đựng con dấu

ĐẠM - Nhạt, lãnh đạm

淡い

あわい - ĐẠM - Màu nhạt

淡い期待を抱く

あわいきたいをいだく - ĐẠM KỲ ĐÃI - Ấp ủ hi vọng mong manh

淡水

たんすい - ĐẠM THỦY - Nước ngọt

冷淡な態度

れいたんなたいど - LÃNH ĐẠM THÁI ĐỘ - Thái độ thờ ơ, lạnh nhạt

CẦM - Đàn cầm

琴を弾く

ことをひく - CẦM ĐÀN - Chơi đàn Koto

琴線に触れる

きんせんにふれる - CẦM TUYẾN XÚC - Cảm động, động lòng

HUYỀN - Dây cung

両の弦を張る

りょうのつるをはる - LƯỠNG HUYÊN TRƯƠNG - Căng dây cung

バイオリンの弦

バイオリンのつる - - Dây đàn violin

弦楽器

げんがっき - HUYÊN NHẠC KHÍ - Đàn dây

上弦の月

じょうげんのつき - THƯỢNG HUYỀN NGUYỆT - Trăng bán nguyệt đầu tháng

CỔ - Cái trống

鼓を打つ

つづみをうつ - CỔ ĐẢ - Đánh trống

太鼓をたたく

たいこをたたく - THÁI CỔ - Đánh trống Taiko

心臓の鼓動

しんぞうのこどう - TÂM TẠNG CỔ ĐỘNG - Nhịp đập của trái tim

鼓舞する

こぶする - CỔ VŨ - Khích lệ, cổ vũ

舌鼓を打つ

したつづみをうつ - THIỆT CỔ ĐẢ - Chép miệng

ĐỊCH - Ống sáo

笛を吹く

ふえをふく - ĐỊCH XUY - Thổi sáo

口笛を吹く

くちぶえをふく - KHẨU ĐỊCH XUY - Huýt sáo

船の汽笛

ふねのきてき - THUYỀN KHÍ ĐỊCH - Còi tàu

NHÃ - Nho nhã

優雅

ゆうが - ƯU NHÃ - Trang nhã, nhã nhặn

雅楽

ががく - NHÃ NHẠC - Nhã nhạc

TẤU - Diễn tấu

メロディを奏でる

メロディをかなでる - TẤU - Chơi một giai điệu

演奏する

えんそうする - DIỄN TẤU - Trình diễn

演奏会

えんそうかい - DIỄN TẤU HỘI - Buổi biểu diễn

吹奏楽

すいそうがく - XUY TẤU NHẠC - Hòa tấu (bằng nhạc cụ hơi)

PHỔ - Bản nhạc

楽譜

がくふ - NHẠC PHỔ - Bản nhạc

譜を読む

ふをよむ - PHỔ ĐỘC - Đọc nốt nhạc

系譜

けいふ - HỆ PHỔ - Gia phả

GIÁM - Gương

印鑑

いんかん - ẤN GIÁM - Con dấu

図鑑

ずかん - ĐỒ GIÁM - Từ điển bằng hình ảnh

鑑賞する

かんしょうする - GIÁM THƯỞNG - Đánh giá, thưởng thức

鑑定する

かんでいする - GIÁM ĐỊNH - Giám định

過去の事例を鑑みる

かこのじれいをかんがみる - QUÁ KHỨ SỰ LỆ GIÁM - Xem xét tiền lệ trong quá khứ

鑑み

かんがみる (thường dùng dạng 〜を鑑みる) - GIÁM - Làm gương, soi xét, chiếu theo

NHÂN - Nhân nghĩa

仁愛

じんあい - NHÂN ÁI - Nhân ái

仁義

じんぎ - NHÂN NGHĨA - Nhân nghĩa

TĂNG - Tăng lữ

出家して僧になる

しゅっけしてそうになる - XUẤT GIA TĂNG - Xuất gia trở thành nhà sư

修行を重ね高僧となる

しゅぎょうをかさねこうそうとなる - TU HÀNH TRỌNG CAO TĂNG - Tu thành chính quả trở thành cao tăng

小僧

こぞう - TIỂU TĂNG - Tiểu hòa thượng, cậu bé (cách gọi thân mật/khinh miệt)

NI - Ni cô

仏門に入り尼となる

ぶつもんにはいりあまとなる - PHẬT MÔN NHẬP NI - Quy y cửa Phật trở thành sư cô

尼僧

にそう - NI TĂNG - Nữ tu

THƯỢNG - Tôn kính

和尚

おしょう - HÒA THƯỢNG - Hòa thượng

高尚な趣味

こうしょうなしゅみ - CAO THƯỢNG THÚ VỊ - Sở thích tao nhã

時期尚早

じきしょうそう - THỜI KỲ THƯỢNG TẢO - Sớm, vội vàng

THIỀN - Tu thiền

座禅を組む

ざぜんをくむ - TỌA THIỀN TỔ - Ngồi thiền

CHUNG - Chuông

鐘をつく

かねをつく - CHUNG - Đánh chuông

除夜の鐘

じょやのかね - TRỪ DẠ CHUNG - Tiếng chuông đêm giao thừa

警鐘を鳴らす

けいしょうをならす - CẢNH CHUNG MINH - Rung chuông báo động

ĐIỂN - Từ điển

和英辞典

わえいじてん - HÒA ANH TỪ ĐIỂN - Từ điển Anh-Nhật

古典文学

こてんぶんがく - CỔ ĐIỂN VĂN HỌC - Văn học cổ điển

出典

しゅってん - XUẤT ĐIỂN - Nguồn gốc (câu, bài)

特典

とくてん - ĐẶC ĐIỂN - Ưu đãi đặc biệt

香典

こうでん - HƯƠNG ĐIỂN - Tiền hương khói (tiền phúng viếng)

典型的な

てんけいてきな - ĐIỂN HÌNH - Tính điển hình

THỈ - Mũi tên

矢面

やおもて - THỈ DIỆN - Đứng mũi chịu sào (chịu đòn công kích)

矢の催促

やのさいそく - THỈ THÔI THÚC - Hối thúc, thúc giục liên tục

一矢を報いる

いっしをむくいる - NHẤT THỈ BÁO - Trả thù, ăn miếng trả miếng

光陰矢のごとし

こういんやのごとし - QUANG ÂM THỈ - Thời gian trôi nhanh như tên bắn

CƯƠNG - Chất thép

鉄鋼業

てっこうぎょう - THIẾT CƯƠNG NGHIỆP - Ngành công nghiệp sắt thép

KIẾM - Thanh kiếm

剣を振りかざす

けんをふりかざす - KIẾM CHẤN - Vung kiếm

剣道

けんどう - KIẾM ĐẠO - Kiếm đạo

真剣な

しんけんな - CHÂN KIẾM - Nghiêm túc

ĐAO - Đao kiếm

腰に刀を差した武士

こしにかたなをさしたぶし - YÊU ĐAO SAI VÕ SĨ - Võ sĩ đeo kiếm ở thắt lưng

日本刀

にほんとう - NHẬT BẢN ĐAO - Kiếm Nhật

執刀医

しっとうい - CHẤP ĐAO Y - Bác sĩ phẫu thuật (người cầm dao mổ)

竹刀

しない - TRÚC ĐAO - Kiếm tre

TỎA - Phong tỏa

猛獣を鎖につなぐ

もうじゅうをくさりにつなぐ - MÃNH THÚ TỎA - Xích con thú dữ

閉鎖する

へいさする - BẾ TỎA - Đóng cửa

連鎖

れんさ - LIÊN TỎA - Chuỗi, hệ thống

食物連鎖

しょくもつれんさ - THỰC VẬT LIÊN TỎA - Chuỗi thức ăn

鎖国

さこく - TỎA QUỐC - Bế quan tỏa cảng

THỊ - Võ sĩ

侍従

じじゅう - THỊ TÙNG - Thị vệ

KỴ - Kị sĩ

騎手

きしゅ - KỴ THỦ - Kỵ sĩ, người cưỡi ngựa (thường chỉ người đua ngựa)

騎馬戦

きばせん - KỴ MÃ CHIẾN - Trận đấu kỵ binh (trò chơi cưỡi ngựa đánh nhau)

一騎討ち

いっきうち - NHẤT KỴ ĐẤU - Đấu một chọi một

吉事が続く

きちじがつづく - CÁT SỰ TỤC - Điềm lành cứ tiếp diễn
1 / 163

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *